Коммуникативные стратегии дискурса интервью

Ключевые слова: дискурс, диалог, гармонизация, интервью, коммуникативная стратегия, коммуникативное намерение.

 В каком бы плане сегодня ни проводилось лингвистическое исследование, объединяющим началом служит, как правило, понятие дискурса, его анализ. Чрезвычайно близко к понятию дискурса и понятие «диалог».

Л.П. Якубинский  указывает на естественность диалога в отличие от монолога. Исследователь подчеркивает, что любой монолог вызывает  в восприятии реципиента реакцию и, таким образом, монолог так или иначе приобретает черты диалога. [Якубинский 1986: 30]

Оптимальный способ речевого общения принято называть эффективным, гармоничным, успешным. При его изучении рассматривается совокупность языковых и речевых приемов для достижения намеченной цели, то есть коммуникативные стратегии, которые лежат в основе диалога.

В английской коммуникации комфортное, гармоничное общение реализуется через стратегии вежливости, оказания внимания, демонстрации заинтересованности, поддержки собеседника, преувеличения, дистанцирования, намека, уклонения, поддержания контакта. [Кузьменкова 2001:54-68; Ларина 2001:195]

Стратегия преувеличения используется с целью создать атмосферу доброжелательного, вежливого общения и характеризуется употреблением слов с сильным семантическим значением, например,  «happy»  в значении «доволен». Выбор стратегии дистанцирования позволяет придать высказываниям некую удаленность от реальности, что позволяет чувствовать комфортность при общении. Здесь используют Present Continuous, Past Continuous, Future Simple, а также употребляют модальные глаголы.

Такой вид диалогического дискурса как интервью достаточно полно отражает особенности диалогического взаимодействия. Некоторые случаи использования коммуникативных стратегий интервьюируемым и  интервьюером ярко иллюстрируют это. Например, реализация стратегии дистанцирования интервьюером: “You’ve had a varied career. Probably the most famous thing you’ve done is playing Chris Cagney for those years on Cargney and Lacey, and I’m just wondering if you find yourself typecast. That people want to put you in that role all the time?”

Интервью
Интервью

Стратегия намека позволяет сглаживать острые углы посредством снижения значимости высказывания. При минимизации  значимости и снижении определенности высказывания используются  минимизаторы: just, only, a bit, a little, различные модификаторы степени (somehow, somewhat), глаголы намерения, в том числе в сочетании с глаголами мышления (to be inclined, to tend, to intend), а также заполнители пауз (kind of, sort of, so to speak).

Кроме стратегий гармонизации общения, в интервью реализуются и другие стратегии, обусловленные коммуникативными намерениями участников интервью. Коммуникативное намерение интервьюера зачастую связано с выведыванием информации. Для интервьюируемого же интервью может стать блестящей возможностью сделать достоянием гласности свои взгляды, представить информацию в нужном для себя свете.

Интервьюируемый, режиссер сериала «Симпсоны», David Mirkin, критикуя своих предшественников, а также указывая на свои заслуги, реализует стратегии намека и самопрезентации,  употребляя заполнители kind of, sort of, а также минимизаторы a little и др. для смягчения высказывания: «I think there are definitely changes. Other people have told me the show became a little bit more story intensive when I came aboard. I kind of brought it back»

Для англоязычной коммуникации в целом и для интервью в частности характерно использование стратегии уклонения. Чтобы высказываемое мнение не звучало категорично, не претендовало на объективность, употребляют предложения вероятностного характера, используя модальные модификаторы, глаголы мышления и говорения: I guess, To my mind, Let’s say, As far as I know, I think, I feel, I reckon.          Эффект дополнительного смягчения создается при помощи слов-заполнителей:  well, I sort of think, really и др.

Коммуникативные стратегии диалогического дискурса всегда отличаются гибкостью и динамикой, тем не менее, социально-культурные особенности англоязычного общения, определяющие непосредственно  диалог, формируют лингвистическое содержание используемых стратегий.

Выбор стратегий участниками интервью зависит от ситуации общения, коммуникативной цели и интенции говорящего. Для реализации поставленных целей используются соответствующие коммуникативные стратегии. Коммуникативный успех будет иметь место, если цели участников диалога достигаются.

Литература

  1. Кузьменкова 2001 – Кузьменкова, Ю.Б. Азы вежливого общения [Текст] / Ю.Б. Кузьменкова. — М.: «Титул», 2001.- С.54-73
  2. Ларина 2001 — Ларина, Т.В. Стратегии позитивной вежливости в английской коммуникации (в сопоставлении с русской) [Текст] //Т.В.Ларина. Россия и запад: диалог культур. — М.: «Московский государственный университет им.Ломоносова», – 2001.–С.195-205.
  3. Якубинский 1986 — Якубинский, Л.П. Избранные работы: Язык и его функционирование [Текст] / Л.П.Якубинский. – М., 1986. — С. 17-58
  4. Kehe 2003 – Kehe, D. Conversation strategies [Text] /  D.Kehe.-   N.Y., 2003.

 

Ссылка на основную публикацию
Adblock detector